1
00:00:00,967 --> 00:00:03,169
《CSI：邁阿密》前情提要...

2
00:00:03,236 --> 00:00:04,137
有冇人可以幫吓我？

3
00:00:04,204 --> 00:00:05,572
我個女失蹤咗。

4
00:00:05,638 --> 00:00:05,639
目前有咩發現？

5
00:00:05,639 --> 00:00:06,001
棄屍地點喺呢邊。

6
00:00:06,002 --> 00:00:06,003
目前有咩發現？

7
00:00:06,003 --> 00:00:07,477
棄屍地點喺呢邊。

8
00:00:07,540 --> 00:00:10,009
屍體俾人肢解咗，

9
00:00:10,076 --> 00:00:12,178
俾野獸咬到周圍都係。

10
00:00:12,245 --> 00:00:15,715
你將佢斬到一嚿嚿，好似劏牲畜咁！

11
00:00:15,782 --> 00:00:18,184
Zeta而家搞到好似大公司咁，各位。

12
00:00:18,251 --> 00:00:19,486
你哋知唔知最正係咩？

13
00:00:19,552 --> 00:00:20,653
你哋郁佢唔到。

14
00:00:23,690 --> 00:00:26,092
我叫你快手啲㗎。

15
00:00:31,631 --> 00:00:33,400
呢件事唔會喺邁阿密完結，係咪？

16
00:00:33,466 --> 00:00:36,136
係，唔會。

17
00:00:39,139 --> 00:00:42,409
（嘈雜搖滾音樂）

18
00:00:57,857 --> 00:01:00,093
♪ 冇人可以拎走我架車 ♪

19
00:01:00,160 --> 00:01:03,696
♪ 我要同佢鬥到盡 ♪

20
00:01:03,763 --> 00:01:05,765
♪ 冇人可以贏我架車 ♪

21
00:01:05,832 --> 00:01:09,803
♪ 佢會衝破音速 ♪

22
00:01:09,869 --> 00:01:09,870
♪ 噢，佢係殺人機器 ♪

23
00:01:09,870 --> 00:01:12,001
（猛烈撞擊聲，鎖鏈聲）

24
00:01:12,002 --> 00:01:12,003
♪ 噢，佢係殺人機器 ♪

25
00:01:12,003 --> 00:01:12,175
（猛烈撞擊聲，鎖鏈聲）

26
00:01:12,238 --> 00:01:15,275
♪ 佢乜都有 ♪

27
00:01:15,341 --> 00:01:17,277
♪ 好似驅動力 ♪

28
00:01:17,343 --> 00:01:18,000
♪ 大肥軚同所有嘢 ♪

29
00:01:18,001 --> 00:01:18,658
（撞擊聲持續，越嚟越響）

30
00:01:18,659 --> 00:01:18,660
♪ 大肥軚同所有嘢 ♪

31
00:01:18,660 --> 00:01:20,940
（撞擊聲持續，越嚟越響）

32
00:01:20,941 --> 00:01:21,976
♪ 我鍾意佢 ♪

33
00:01:21,977 --> 00:01:21,978
（校大聲量）

34
00:01:21,978 --> 00:01:24,530
♪ 我需要佢，我為佢流血... ♪

35
00:01:24,531 --> 00:01:24,715
（校大聲量）

36
00:01:24,716 --> 00:01:24,900
♪ 我需要佢，我為佢流血... ♪

37
00:01:29,889 --> 00:01:30,857
佢喺度，係咪？

38
00:01:30,924 --> 00:01:35,228
女人：邊個佢？咩，你講緊邊個？

39
00:01:35,295 --> 00:01:36,196
你知唔知？

40
00:01:36,262 --> 00:01:37,163
我發誓，你唔准過嚟。

41
00:01:37,230 --> 00:01:39,599
我話過嚟就過嚟，你鍾唔鍾意都好。

42
00:01:39,666 --> 00:01:42,202
噢，唔得。你飲醉咗！

43
00:01:45,905 --> 00:01:48,241
♪ 冇人可以搶走我條女... ♪

44
00:01:48,308 --> 00:01:50,410
啱喇，我而家就報警。

45
00:01:50,477 --> 00:01:51,478
你飲醉咗，我...

46
00:01:51,544 --> 00:01:52,879
我想見我啲女。

47
00:01:52,946 --> 00:01:54,814
你咁樣唔可以見你啲女㗎！

48
00:01:54,881 --> 00:01:56,216
（鎖鏈聲）

49
00:01:56,282 --> 00:01:57,650
收聲！

50
00:01:57,717 --> 00:01:59,452
（鎖鏈聲持續）

51
00:01:59,519 --> 00:02:03,523
你收聲，唔係我就返嚟搵你，我發誓！

52
00:02:03,590 --> 00:02:06,659
♪ 我需要佢，我播種佢 ♪

53
00:02:08,328 --> 00:02:09,895
♪ 係，佢令我興奮 ♪

54
00:02:09,963 --> 00:02:11,297
♪ 好嘞... ♪

55
00:02:12,665 --> 00:02:14,701
Dean，你知唔知？我而家就報警

56
00:02:14,767 --> 00:02:16,903
佢哋會拉你坐監。

57
00:02:16,970 --> 00:02:16,971
聽到未？Dean？

58
00:02:16,971 --> 00:02:18,001
頂！

59
00:02:18,002 --> 00:02:18,003
聽到未？Dean？

60
00:02:18,003 --> 00:02:18,541
頂！

61
00:02:18,605 --> 00:02:20,640
（輪胎尖叫聲）

62
00:02:22,675 --> 00:02:26,279
（輪胎尖叫聲）

63
00:02:27,313 --> 00:02:28,281
喂？！

64
00:02:28,348 --> 00:02:29,549
Dean！

65
00:02:29,616 --> 00:02:34,287
♪ 我係公路之星... ♪

66
00:02:35,388 --> 00:02:36,589
Dean？你喺唔喺度？

67
00:02:36,656 --> 00:02:37,824
（貨車喇叭聲）

68
00:02:37,891 --> 00:02:39,659
（尖叫聲，撞車聲）

69
00:02:43,496 --> 00:02:46,933
FLACK：私家車司機叫Dean Rovin。

70
00:02:47,000 --> 00:02:48,568
佢35歲。

71
00:02:48,635 --> 00:02:52,238
根據最先到場嘅人講，佢當場死亡。

72
00:02:52,305 --> 00:02:56,276
法醫啱啱搬走咗屍體。

73
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
似乎佢臨走前飲咗幾杯。

74
00:03:00,580 --> 00:03:03,583
呢次係Dean第三次同最後一次醉駕。

75
00:03:03,650 --> 00:03:05,919
BONASERA：咁即係交通意外。我哋嚟係因為...？

76
00:03:05,985 --> 00:03:08,421
唔會為咗單10-99叫你哋專登過嚟。

77
00:03:08,488 --> 00:03:09,689
我今朝收到我嘅Mac感應。

78
00:03:09,756 --> 00:03:13,226
噢，係咪好似蜘蛛感應咁？

79
00:03:13,293 --> 00:03:13,294
勁好多。

80
00:03:13,294 --> 00:03:14,828
（笑）

81
00:03:14,894 --> 00:03:16,596
睇吓啲胎痕。

82
00:03:28,808 --> 00:03:30,476
（貨車喇叭聲）

83
00:03:31,844 --> 00:03:33,446
似乎呢架貨車嘅司機

84
00:03:33,513 --> 00:03:35,682
失控衝咗過路壆。

85
00:03:35,748 --> 00:03:37,383
然後即刻走咗佬。

86
00:03:37,450 --> 00:03:39,452
如果係醉駕，咁做都合理。

87
00:03:39,519 --> 00:03:40,553
係。

88
00:03:40,620 --> 00:03:42,755
或者如果佢啱啱殺咗人。

89
00:04:08,581 --> 00:04:11,351
如果唔係呢單意外，

90
00:04:11,417 --> 00:04:12,385
我哋可能永遠都搵唔到佢。

91
00:04:12,452 --> 00:04:15,555
似乎呢度就係佢嘅終點。

92
00:04:15,622 --> 00:04:18,491
亦都係我哋嘅起點。

93
00:04:21,327 --> 00:04:25,031
字幕由CBS贊助

94
00:04:25,098 --> 00:04:29,435
CSI NY PRODUCTIONS

95
00:04:29,502 --> 00:04:33,840
同TOYOTA。向前邁進。

96
00:04:41,714 --> 00:04:46,019
♪ 喺呢啲田野 ♪

97
00:04:46,085 --> 00:04:49,989
♪ 我為食飯而戰 ♪

98
00:04:50,056 --> 00:04:54,594
♪ 我用力去生活 ♪

99
00:04:56,996 --> 00:04:59,298
♪ 係，係，係，係。 ♪

100
00:05:22,922 --> 00:05:24,757
屍僵已經開始消退。

101
00:05:24,824 --> 00:05:27,527
所以死亡時間大約係36到48個鐘。

102
00:05:27,593 --> 00:05:29,996
你點睇呢個膚色？

103
00:05:31,898 --> 00:05:32,965
睇嚟好蒼白，

104
00:05:33,032 --> 00:05:35,535
顯示大量失血。

105
00:05:35,601 --> 00:05:37,937
但係桶底冇血。

106
00:05:38,004 --> 00:05:40,440
所以如果佢係流血死，係死咗之後

107
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
先俾人放喺呢度。

108
00:05:41,908 --> 00:05:43,710
咁點解要咁麻煩？我意思係，我哋個司機

109
00:05:43,776 --> 00:05:44,610
大可以隨便掉咗個屍體。

110
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
可能佢揀咗個好地方，

111
00:05:46,579 --> 00:05:47,580
但要先將佢運過去。

112
00:05:47,647 --> 00:05:49,515
諗住將屍體藏喺呢個運輸桶

113
00:05:49,582 --> 00:05:50,917
等時機成熟。

114
00:05:50,983 --> 00:05:53,453
後面大約30英里有個秤重站。

115
00:05:53,519 --> 00:05:54,420
我估佢唔想

116
00:05:54,487 --> 00:05:56,022
檢查嗰陣俾人發現屍體。

117
00:05:56,089 --> 00:05:57,023
係，講得通。

118
00:05:57,090 --> 00:05:58,491
喂，你搞掂呢度之後，

119
00:05:58,558 --> 00:06:00,026
成個桶運去Sid度。

120
00:06:00,093 --> 00:06:02,729
咁樣可以減少對屍體嘅人為損傷

121
00:06:02,795 --> 00:06:04,464
或者遺失微量證據。

122
00:06:04,530 --> 00:06:05,465
收到。

123
00:06:05,531 --> 00:06:06,466
喂，Joe，走啦。

124
00:06:06,532 --> 00:06:08,401
我哋要成個桶完整咁運去

125
00:06:08,468 --> 00:06:10,470
法醫辦公室。

126
00:06:40,500 --> 00:06:42,502
♪ ♪

127
00:06:45,905 --> 00:06:48,107
（相機快門聲）

128
00:07:18,137 --> 00:07:20,139
♪ ♪

129
00:07:34,620 --> 00:07:36,622
♪ ♪

130
00:08:05,284 --> 00:08:07,486
♪ ♪

131
00:08:10,623 --> 00:08:13,492
你諗緊咩？

132
00:08:13,559 --> 00:08:16,062
除咗我哋兩個從來冇去過蜜月之外，

133
00:08:16,128 --> 00:08:18,231
我諗緊嗰啲可能係血。

134
00:08:18,297 --> 00:08:21,234
MONROE：驗吓就知。

135
00:08:29,909 --> 00:08:32,912
似乎我哋個貨車司機喺意外入面受傷。

136
00:08:34,914 --> 00:08:36,916
或者係佢嘅乘客。

137
00:09:02,942 --> 00:09:04,577
天啊。

138
00:09:04,644 --> 00:09:05,645
係。

139
00:09:07,680 --> 00:09:09,882
喂，呢單嘢你唔好諗住有得抖。

140
00:09:09,949 --> 00:09:10,750
貨車係商業租賃

141
00:09:10,816 --> 00:09:12,551
嚟自北卡羅萊納州夏洛特斯維爾。

142
00:09:12,618 --> 00:09:15,187
文件上嘅身份證係假嘅。

143
00:09:15,254 --> 00:09:17,690
所以我哋完全唔知追緊邊個。

144
00:09:17,757 --> 00:09:19,191
Mac！

145
00:09:19,258 --> 00:09:22,228
你一定要過嚟睇吓呢個。

146
00:09:32,004 --> 00:09:33,306
流動廁所。

147
00:09:33,372 --> 00:09:37,009
我哋個貨車司機曾經將人困喺呢度。

148
00:09:37,076 --> 00:09:39,979
我哋喺司機位下面搵到個鎖盒。

149
00:09:40,046 --> 00:09:42,048
入面有幾粒.45子彈但冇槍。

150
00:09:42,114 --> 00:09:44,583
我哋要假設佢帶走咗。仲有咩發現？

151
00:09:44,650 --> 00:09:45,318
我喺臥鋪同駕駛室

152
00:09:45,384 --> 00:09:47,119
都搵到頭髮。

153
00:09:47,186 --> 00:09:50,056
以長度嚟睇，應該係女性。

154
00:09:50,122 --> 00:09:51,657
所以我哋個死者可能喺被殺之前

155
00:09:51,724 --> 00:09:53,225
曾經喺呢度，然後先俾人放入桶。

156
00:09:53,292 --> 00:09:55,861
除非仲有第二個女性。

157
00:09:55,928 --> 00:09:58,331
無論係邊個，佢都係囚犯。

158
00:09:58,397 --> 00:09:59,365
門外面有

159
00:09:59,432 --> 00:10:01,033
幾個鎖，

160
00:10:01,100 --> 00:10:02,902
但入面冇辦法解鎖。

161
00:10:02,969 --> 00:10:05,271
咁都解釋咗牆上嘅塗鴉。

162
00:10:12,745 --> 00:10:15,281
（女人尖叫聲，模糊）

163
00:10:16,882 --> 00:10:19,352
有冇搵到生物樣本？

164
00:10:19,418 --> 00:10:21,220
冇，冇。我用燈照過。

165
00:10:24,156 --> 00:10:25,191
冇性侵跡象。

166
00:10:25,257 --> 00:10:26,726
門爛咗。

167
00:10:27,727 --> 00:10:28,828
MONROE：係，但係

168
00:10:28,894 --> 00:10:30,763
唔似係撞車造成。

169
00:10:30,830 --> 00:10:33,799
可能係導致意外嘅原因。

170
00:10:34,967 --> 00:10:37,737
（尖叫聲）

171
00:10:37,803 --> 00:10:39,839
（輪胎尖叫聲）

172
00:10:41,774 --> 00:10:43,376
但係冇屍體。

173
00:10:43,442 --> 00:10:44,844
冇大量血漬。

174
00:10:44,910 --> 00:10:46,412
冇明顯創傷跡象。

175
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
冇任何嘢顯示佢喺意外入面冇生還。

176
00:10:48,881 --> 00:10:50,383
我會話係好彩。

177
00:10:50,449 --> 00:10:52,752
如果佢仲同個司機一齊就唔好彩。

178
00:10:58,924 --> 00:11:01,260
原來我唔係第一個劏開呢個女仔嘅人。

179
00:11:01,327 --> 00:11:02,862
你搵到利器創傷嘅證據？

180
00:11:02,928 --> 00:11:04,997
呢個就係死因。

181
00:11:05,064 --> 00:11:07,199
因為手術切斷

182
00:11:07,266 --> 00:11:10,169
所有供應肝臟嘅主要血管導致失血過多。

183
00:11:10,236 --> 00:11:12,872
你係話有人拎走咗佢個肝？

184
00:11:12,938 --> 00:11:14,340
係。

185
00:11:14,407 --> 00:11:16,809
而顯微免疫組織化學測試

186
00:11:16,876 --> 00:11:18,944
顯示佢身體釋放咗組織胺

187
00:11:19,011 --> 00:11:21,380
作為對傷口嘅免疫反應。

188
00:11:21,447 --> 00:11:23,883
所以佢當時仲未死。

189
00:11:26,852 --> 00:11:30,890
SID：而係因為器官摘取而死。

190
00:11:30,956 --> 00:11:34,794
以手術嘅精準度嚟睇，我只能夠推斷

191
00:11:34,860 --> 00:11:36,862
做呢件事嘅人係有長期計劃

192
00:11:36,929 --> 00:11:38,064
要用呢個器官。

193
00:11:38,130 --> 00:11:41,000
可能係喺黑市賣。

194
00:11:41,067 --> 00:11:43,069
似乎冇其他嘢唔見。

195
00:11:43,135 --> 00:11:44,203
除咗個肝，所有嘢都喺度。

196
00:11:44,270 --> 00:11:44,271
身份證明呢？

197
00:11:44,271 --> 00:11:45,872
暫時未有。

198
00:11:45,938 --> 00:11:47,773
我已經將佢嘅指紋送去化驗室。

199
00:11:47,840 --> 00:11:49,275
諗住佢哋可以做更全面嘅搜尋。

200
00:11:49,341 --> 00:11:51,744
Mac，如果你係啱，佢哋真係移植緊

201
00:11:51,811 --> 00:11:54,246
將佢嘅肝移植俾另一個人，我哋冇乜時間。

202
00:11:54,313 --> 00:11:55,247
我已經驗咗佢嘅血

203
00:11:55,314 --> 00:11:56,782
做咗表面蛋白標記分類

204
00:11:56,849 --> 00:11:57,917
佢係AB陽性。

205
00:11:57,983 --> 00:11:59,385
BONASERA：呢個血型好少見。

206
00:11:59,452 --> 00:12:01,153
要搵到肝臟捐贈者會好難。

207
00:12:01,220 --> 00:12:03,422
快啲通知我哋嘅線人

208
00:12:03,489 --> 00:12:05,825
佢哋熟悉呢類黑市交易，

209
00:12:05,891 --> 00:12:06,859
同埋呢區所有醫院。

210
00:12:06,926 --> 00:12:08,861
我要一份清單，列出所有

211
00:12:08,928 --> 00:12:10,796
可以接受AB陽性肝臟嘅病人。

212
00:12:10,863 --> 00:12:13,899
如果我哋可以確認個肝係俾邊個，

213
00:12:13,966 --> 00:12:18,204
我哋就離捉到疑犯近一步。

214
00:12:23,075 --> 00:12:25,211
好嘢。話俾我知。

215
00:12:25,277 --> 00:12:27,813
喂。喺軚盤上拎到嘅指紋喺AFIS有結果

216
00:12:27,880 --> 00:12:27,881
我喺軚盤上拎到嘅。

217
00:12:27,881 --> 00:12:29,950
正。

218
00:12:30,015 --> 00:12:31,117
貨車司機叫Casey Steele。

219
00:12:31,183 --> 00:12:33,953
佢喺亞特蘭大因為搶劫襲擊罪名坐過五年監。

220
00:12:34,019 --> 00:12:35,988
問題係，佢係假釋潛逃犯。

221
00:12:36,055 --> 00:12:38,491
冇固定地址，所以好難搵到佢。

222
00:12:38,557 --> 00:12:40,159
未必。係Flack打嚟。

223
00:12:40,226 --> 00:12:41,894
我哋搵到一個目擊證人。

224
00:12:43,062 --> 00:12:45,898
女人（透過廣播）：Blair醫生，Blair醫生...

225
00:12:45,965 --> 00:12:47,933
係，就係佢。

226
00:12:48,000 --> 00:12:50,336
Winston先生，你肯定係佢搶你車？

227
00:12:50,402 --> 00:12:51,904
係。

228
00:12:51,971 --> 00:12:55,941
（嘆氣）我都唔知自己諗乜。

229
00:12:56,008 --> 00:12:59,812
我應該唔好理，繼續揸車走。

230
00:13:04,350 --> 00:13:06,552
喂。

231
00:13:06,619 --> 00:13:07,520
你冇事嘛？

232
00:13:09,488 --> 00:13:12,091
嘩。放鬆啲，老友，我唔想惹麻煩。

233
00:13:12,158 --> 00:13:14,493
太遲喇。

234
00:13:14,560 --> 00:13:16,829
FLACK：跟住發生咩事？

235
00:13:18,998 --> 00:13:22,001
JOSEPH：佢將個女人拉出佢架貨車，

236
00:13:22,067 --> 00:13:23,969
放咗佢喺我架車嘅後座。

237
00:13:24,036 --> 00:13:25,237
你可以形容吓佢？

238
00:13:25,304 --> 00:13:27,506
深色頭髮，廿幾歲。

239
00:13:27,573 --> 00:13:29,909
（悶住嘅喊聲）

240
00:13:29,975 --> 00:13:31,443
（關門聲）

241
00:13:31,510 --> 00:13:34,947
佢同我一樣咁驚。

242
00:13:35,014 --> 00:13:36,382
揸車。

243
00:13:36,448 --> 00:13:38,350
大約揸咗十英里，佢叫我停車

244
00:13:38,417 --> 00:13:40,286
喺個荒蕪地方落車。

245
00:13:40,352 --> 00:13:44,123
跟住佢命令我俾佢手機同銀包。

246
00:13:44,924 --> 00:13:45,558
快啲。

247
00:13:45,624 --> 00:13:47,593
我唔會同任何人講呢件事。

248
00:13:47,660 --> 00:13:47,661
我發誓。

249
00:13:47,661 --> 00:13:48,001
我知道。

250
00:13:48,002 --> 00:13:48,003
我發誓。

251
00:13:48,003 --> 00:13:48,964
我知道。

252
00:13:49,028 --> 00:13:50,162
（槍聲）

253
00:13:57,136 --> 00:14:00,573
如果唔係幾秒後有架車經過，

254
00:14:00,639 --> 00:14:02,942
我已經死咗。

255
00:14:05,010 --> 00:14:06,946
佢係個禽獸。

256
00:14:07,012 --> 00:14:10,082
希望個女人同佢一齊冇事。

257
00:14:12,117 --> 00:14:14,019
發出警報追查Winston先生嘅車、

258
00:14:14,086 --> 00:14:15,421
信用卡同手機。

259
00:14:15,487 --> 00:14:18,357
希望Casey Steele會用佢哋。

260
00:14:18,424 --> 00:14:21,894
Mac，我諗我知道Casey Steele嘅囚犯係邊個。

261
00:14:21,961 --> 00:14:23,562
佢叫Madeline Briggs。

262
00:14:23,629 --> 00:14:26,365
當我比對喺水壺上拎到嘅指紋同DNA

263
00:14:26,432 --> 00:14:28,434
喺瞓覺艙搵到嘅，有結果

264
00:14:28,500 --> 00:14:30,202
同邁阿密一個失蹤女仔吻合。

265
00:14:30,269 --> 00:14:32,071
佢阿媽五日前提報失蹤。

266
00:14:32,137 --> 00:14:35,040
所以我哋要假設Steele喺邁阿密接走佢。

267
00:14:35,107 --> 00:14:36,475
然後揸車帶佢上紐約，

268
00:14:36,542 --> 00:14:39,912
將佢鎖起做囚犯。

269
00:14:39,979 --> 00:14:42,948
（悶住嘅叫聲）

270
00:14:45,551 --> 00:14:47,286
尿液化驗有結果未？

271
00:14:47,353 --> 00:14:49,488
佢嘅分析顯示有鎮靜劑丙泊酚嘅痕跡。

272
00:14:49,555 --> 00:14:52,157
我諗佢用呢個嚟控制佢。

273
00:14:52,224 --> 00:14:55,060
（悶住嘅尖叫聲）

274
00:14:55,127 --> 00:14:56,495
但係意外話俾我哋知

275
00:14:56,562 --> 00:14:58,964
佢仲有反抗。

276
00:14:59,031 --> 00:15:00,532
因為佢係為兩個人而戰。

277
00:15:02,268 --> 00:15:04,370
Madeline有咗？

278
00:15:04,436 --> 00:15:06,038
係。佢嘅尿液分析

279
00:15:06,105 --> 00:15:08,974
仲顯示有人絨毛膜促性腺激素嘅痕跡。

280
00:15:09,041 --> 00:15:11,176
HCG。

281
00:15:12,311 --> 00:15:15,314
老細，我哋查埋其他喺瞓覺艙

282
00:15:15,381 --> 00:15:17,283
拎到嘅指紋。

283
00:15:17,349 --> 00:15:19,551
MONROE：Madeline Briggs，係咪？

284
00:15:21,086 --> 00:15:22,388
佢都喺度。

285
00:15:22,454 --> 00:15:23,989
你咩意思？

286
00:15:24,056 --> 00:15:25,224
我發現證據

287
00:15:25,291 --> 00:15:27,359
顯示個瞓覺艙有超過一個女人。

288
00:15:27,426 --> 00:15:29,228
有幾多個？

289
00:15:30,729 --> 00:15:32,998
好多。

290
00:15:33,065 --> 00:15:36,969
（嗶嗶聲）

291
00:15:37,803 --> 00:15:39,471
當我發現有多個捐贈者，

292
00:15:39,538 --> 00:15:42,107
我喺所有已知嘅資料庫查過指紋。

293
00:15:42,174 --> 00:15:43,709
呢啲係透過NAMUS搵到--

294
00:15:43,776 --> 00:15:46,312
國家失蹤同身份不明人士系統。

295
00:15:46,378 --> 00:15:47,579
呢個係

296
00:15:47,646 --> 00:15:49,715
嚟自佛羅里達、北卡羅來納、

297
00:15:49,782 --> 00:15:52,584
費城、亞特蘭大。

298
00:15:52,651 --> 00:15:54,653
呢啲女仔嚟自唔同州份。

299
00:15:54,720 --> 00:15:56,689
而佢哋全部都曾經

300
00:15:56,755 --> 00:15:58,357
喺Casey Steele嘅貨車度。

301
00:15:59,658 --> 00:16:01,427
呢個就係我哋嘅無名氏。

302
00:16:01,493 --> 00:16:01,494
呢個？

303
00:16:01,494 --> 00:16:03,530
係。

304
00:16:04,697 --> 00:16:05,664
Debbie Menzel。

305
00:16:05,731 --> 00:16:08,701
佐治亞州薩凡納。

306
00:16:08,767 --> 00:16:10,602
BONASERA：喂，Mac。

307
00:16:10,669 --> 00:16:13,605
有位Ray Langston醫生打視像電話嚟。

308
00:16:13,672 --> 00:16:15,307
佢係拉斯維加斯嘅鑑證科人員。

309
00:16:15,374 --> 00:16:18,310
佢同邁阿密警方一齊查緊單案。

310
00:16:18,377 --> 00:16:19,678
話佢搵到

311
00:16:19,745 --> 00:16:21,447
我哋其中一個記錄，有啲資料

312
00:16:21,513 --> 00:16:23,515
關於Madeline Briggs。

313
00:16:23,582 --> 00:16:24,983
（嗚咽聲）

314
00:16:25,050 --> 00:16:28,754
我明白你哋城市有我哋嘅失蹤女仔？

315
00:16:28,821 --> 00:16:30,723
如果有，可能唔會好耐。

316
00:16:30,789 --> 00:16:32,624
綁架佢嘅男人Casey Steele，

317
00:16:32,691 --> 00:16:35,627
佢架貨車喺交通意外後偷咗架車。

318
00:16:35,694 --> 00:16:37,696
我哋已經發出警報同設置路障，

319
00:16:37,763 --> 00:16:39,732
但暫時未搵到架車。

320
00:16:39,798 --> 00:16:42,101
咁就好--佢可能仲喺紐約。

321
00:16:42,167 --> 00:16:44,236
你可以話俾我哋知Madeline Briggs嘅資料？

322
00:16:44,303 --> 00:16:45,738
Horatio Caine警司同我

323
00:16:45,804 --> 00:16:48,674
啱啱喺邁阿密地區處理完兩單謀殺案。

324
00:16:48,741 --> 00:16:51,076
調查期間，一個叫Madeline Briggs嘅年輕女仔

325
00:16:51,143 --> 00:16:53,412
出現喺我哋雷達，最初係疑犯；

326
00:16:53,479 --> 00:16:56,115
而家我哋有理由相信佢係受害者。

327
00:16:56,181 --> 00:16:59,051
我哋喺奧蘭多一個貨車站廁所

328
00:16:59,118 --> 00:17:00,285
搵到呢張紙條。

329
00:17:00,352 --> 00:17:02,588
最後同Madeline Briggs一齊嘅人

330
00:17:02,654 --> 00:17:05,656
係個叫Goodman，Tyler Goodman嘅小混混。

331
00:17:05,723 --> 00:17:07,192
佢而家喺邊？

332
00:17:07,259 --> 00:17:09,261
喺北佛羅里達嘅停屍間。

333
00:17:09,328 --> 00:17:11,497
48小時前，Tyler俾人發現喺傑克遜維爾附近

334
00:17:11,563 --> 00:17:13,699
一個貨車站廁所俾人槍殺。

335
00:17:13,766 --> 00:17:16,367
殺手好乾淨，係專業手勢。

336
00:17:16,435 --> 00:17:18,237
所以Tyler將Madeline交俾Casey

337
00:17:18,303 --> 00:17:20,172
然後俾人用子彈找數。

338
00:17:20,239 --> 00:17:21,640
你有嗰單槍擊嘅彈道報告？

339
00:17:21,707 --> 00:17:23,742
有--武器係.45口徑。

340
00:17:23,809 --> 00:17:26,545
我而家傳我哋嘅彈道證據俾你--睇吓係咪吻合。

341
00:17:26,612 --> 00:17:28,747
我哋有個目擊證人，

342
00:17:28,814 --> 00:17:30,816
係Casey開槍打傷嘅受害者。

343
00:17:30,883 --> 00:17:33,085
彈頭變形得太勁，冇辦法確定口徑，

344
00:17:33,152 --> 00:17:36,722
但我哋有理由相信可能係.45。

345
00:17:37,756 --> 00:17:39,425
BONASERA：係，吻合。

346
00:17:39,491 --> 00:17:42,795
睇嚟Casey好忙。

347
00:17:42,861 --> 00:17:46,331
Zetas集團管理得好嚴，唔容忍犯錯。

348
00:17:46,398 --> 00:17:48,567
對Tyler呢啲小角色係壞消息。

349
00:17:48,634 --> 00:17:49,835
即係話佢係可以犧牲嘅。

350
00:17:49,902 --> 00:17:52,204
我哋仲知道呢啲罪犯啲咩？

351
00:17:52,271 --> 00:17:55,541
目標永遠係19到25歲嘅年輕女人。

352
00:17:55,607 --> 00:17:58,343
佢哋組織嚴密，資金充足。

353
00:17:58,410 --> 00:18:00,446
佢哋引誘呢啲女人去...

354
00:18:00,512 --> 00:18:02,181
賣淫、黑市代孕、

355
00:18:02,247 --> 00:18:04,516
用佢哋做人口販賣棋子，乜都做。

356
00:18:04,583 --> 00:18:06,819
而家仲摘取身體器官。

357
00:18:06,885 --> 00:18:08,420
令佢哋極度危險。

358
00:18:08,487 --> 00:18:09,655
Taylor探員，

359
00:18:09,721 --> 00:18:12,758
我由拉斯維加斯追一個受害者追到邁阿密，

360
00:18:12,825 --> 00:18:14,393
結果只係見到佢死咗。

361
00:18:14,460 --> 00:18:17,162
當Madeline Briggs嘅阿媽報失蹤，

362
00:18:17,229 --> 00:18:19,731
佢叫我幫手，所以我唔會返去

363
00:18:19,798 --> 00:18:21,867
直到搵到佢個女。

364
00:18:21,934 --> 00:18:23,802
你幾時到？

365
00:18:23,869 --> 00:18:25,571
我搭最快嘅班機。

366
00:27:40,725 --> 00:27:43,161
搵Madeline Briggs

367
00:27:43,228 --> 00:27:43,229
冇變得容易。

368
00:27:43,229 --> 00:27:44,130
TAYLOR：所以我哋要更加努力。

369
00:27:44,195 --> 00:27:46,331
Flack由醫生度拎到嘅電話號碼

370
00:27:46,398 --> 00:27:48,066
應該俾到我哋啲線索。

371
00:27:48,133 --> 00:27:49,300
係，我哋確認晒過去一個月

372
00:27:49,367 --> 00:27:51,102
打去嗰個號碼嘅所有來電。

373
00:27:51,169 --> 00:27:52,303
大部分係醫生。我哋會帶佢哋返嚟，

374
00:27:52,370 --> 00:27:53,171
俾佢哋睇Casey Steele嘅相，

375
00:27:53,238 --> 00:27:55,106
睇吓可以問到啲咩。

376
00:27:55,173 --> 00:27:56,674
佢哋唔會識佢。

377
00:27:56,741 --> 00:27:58,009
佢係司機。

378
00:27:58,076 --> 00:27:59,310
司機喺州際公路行來行去。

379
00:27:59,377 --> 00:28:00,745
似乎呢盤生意嘅每個部分

380
00:28:00,812 --> 00:28:01,980
都唔會互相交流。

381
00:28:02,047 --> 00:28:03,782
保護佢哋唔會知得太多--

382
00:28:03,848 --> 00:28:05,750
唔會認到其他人

383
00:28:05,817 --> 00:28:07,252
喺成個大集團入面。

384
00:28:07,318 --> 00:28:08,686
我哋成功確認咗

385
00:28:08,753 --> 00:28:09,487
一個角色--Casey Steele。

386
00:28:09,554 --> 00:28:10,922
根據我哋對佢嘅認識，

387
00:28:10,989 --> 00:28:11,990
佢唔係一個人做。

388
00:28:12,057 --> 00:28:13,358
如果佢嘅聯繫網同我哋諗嘅一樣咁大，

389
00:28:13,425 --> 00:28:15,226
好快會有人幫佢。

390
00:28:15,293 --> 00:28:17,695
喺呢段時間，佢要照顧一個大肚嘅年輕女人。

391
00:28:17,762 --> 00:28:20,298
啱。Flack傾過嘅目擊證人

392
00:28:20,365 --> 00:28:21,699
冇提到佢大肚。

393
00:28:21,766 --> 00:28:22,734
即係話，

394
00:28:22,801 --> 00:28:25,170
Madeline可能仲喺頭三個月

395
00:28:25,236 --> 00:28:27,205
至少仲有六個月先會生。

396
00:28:27,272 --> 00:28:29,007
仲可以接多幾單生意

397
00:28:29,074 --> 00:28:31,076
直到個肚開始顯。

398
00:28:31,142 --> 00:28:33,144
啱。全部都係為咗繼續賺錢。

399
00:28:33,211 --> 00:28:34,946
對佢哋嚟講，只係一盤生意。

400
00:28:35,013 --> 00:28:37,015
而家Madeline係佢哋嘅雙重收入來源。

401
00:28:37,082 --> 00:28:39,317
可惜，需求真係存在。

402
00:28:39,384 --> 00:28:42,020
唔係強迫代孕，就係賣淫，

403
00:28:42,087 --> 00:28:43,755
器官、血、卵子、

404
00:28:43,822 --> 00:28:45,924
頭髮，甚至骨髓都有價。

405
00:28:45,990 --> 00:28:48,193
一個肺或者腎喺黑市

406
00:28:48,259 --> 00:28:50,328
可以賣到十萬美金。

407
00:28:50,395 --> 00:28:52,764
老細，我啱啱收到即時警報，

408
00:28:52,831 --> 00:28:54,165
係Joseph Winston被偷嘅手機。

409
00:28:54,232 --> 00:28:56,134
我哋等緊疑犯開機。

410
00:28:56,201 --> 00:28:58,269
三角定位追蹤到

411
00:28:58,336 --> 00:29:01,106
Riverside Drive一間藥房。

412
00:29:01,172 --> 00:29:03,007
我啱啱接入咗佢哋嘅閉路電視。

413
00:29:03,074 --> 00:29:04,042
喂，就係佢，

414
00:29:04,109 --> 00:29:07,779
係Casey Steele。

415
00:29:07,846 --> 00:29:09,047
佢等緊咩？

416
00:29:09,114 --> 00:29:10,381
Lindsay，打電話去藥房。

417
00:29:10,448 --> 00:29:12,217
叫佢哋拖慢啲。

418
00:29:12,283 --> 00:29:14,919
Danny，通知Hawkes同Flack。佢哋要出動。

419
00:29:14,986 --> 00:29:16,287
走啦。

420
00:29:17,889 --> 00:29:19,924
（警笛聲）

421
00:29:33,037 --> 00:29:34,139
我哋嘅目標出現。

422
00:29:34,205 --> 00:29:34,206
你係咁諗？

423
00:29:34,206 --> 00:29:35,441
走啦。

424
00:29:37,208 --> 00:29:39,310
喂，小心，小心！

425
00:29:39,377 --> 00:29:40,278
（女人尖叫）

426
00:29:40,345 --> 00:29:42,013
唔准郁！

427
00:29:42,080 --> 00:29:43,214
（尖叫）

428
00:29:43,281 --> 00:29:45,150
我捉到佢，我捉到佢！

429
00:29:45,216 --> 00:29:46,484
繞去後面。

430
00:30:02,167 --> 00:30:03,301
（金屬碰撞聲）

431
00:30:10,241 --> 00:30:11,876
停低！

432
00:30:15,079 --> 00:30:16,514
（呻吟聲）

433
00:30:28,960 --> 00:30:30,361
鎖咗！

434
00:30:30,428 --> 00:30:31,963
我追唔到佢！

435
00:30:32,030 --> 00:30:33,231
佢應該走唔遠。

436
00:30:33,298 --> 00:30:34,866
佢冇咁快。

437
00:30:34,933 --> 00:30:36,534
各位，守住建築物嗰邊。

438
00:30:36,601 --> 00:30:36,602
佢可能向住你哋走。

439
00:30:36,602 --> 00:30:38,337
係，收到。

440
00:30:38,403 --> 00:30:38,404
你冇事嘛？

441
00:30:38,404 --> 00:30:39,772
冇事。

442
00:30:48,146 --> 00:30:48,147
睇吓後面有冇嘢見到。

443
00:30:48,147 --> 00:30:50,249
收到。

444
00:30:50,315 --> 00:30:51,149
喂，我哋已經派晒所有巡邏車

445
00:30:51,216 --> 00:30:53,318
去搵呢條友，但佢而家知道咗。

446
00:30:53,384 --> 00:30:57,121
藥劑師話，Casey等緊攞

447
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Diprivan嘅處方。

448
00:30:58,423 --> 00:31:01,326
即係propofol，一種鎮靜劑。

449
00:31:01,392 --> 00:31:04,262
我哋喺Casey貨車收集到嘅證據

450
00:31:04,329 --> 00:31:06,197
顯示佢用呢隻藥注射Madeline。

451
00:31:06,264 --> 00:31:08,132
呢個證實咗我哋嘅諗法——

452
00:31:08,199 --> 00:31:09,334
Madeline仲未死。

453
00:31:09,335 --> 00:31:10,470
（電話鈴聲）

454
00:31:10,471 --> 00:31:11,606
Flack探員。

455
00:31:11,607 --> 00:31:13,008
係。

456
00:31:13,009 --> 00:31:14,977
哦，係？我哋即刻到。

457
00:31:14,978 --> 00:31:16,279
我幾個伙記發現咗

458
00:31:16,280 --> 00:31:19,283
Casey偷嘅車泊咗喺街角。

459
00:31:23,081 --> 00:31:24,382
你覺得佢喺入面？

460
00:31:24,449 --> 00:31:26,150
BONASERA：車尾箱好似開咗。

461
00:31:31,189 --> 00:31:33,291
好。

462
00:31:33,358 --> 00:31:37,262
如果Casey自己去藥房，咁Madeline喺邊？

463
00:31:37,328 --> 00:31:39,230
明顯唔喺度。

464
00:31:39,297 --> 00:31:41,165
希望呢架車入面有啲嘢

465
00:31:41,232 --> 00:31:43,468
可以指點我哋方向。

466
00:32:15,466 --> 00:32:17,568
你搵到咩？

467
00:32:17,635 --> 00:32:20,138
剎車踏板上有新鮮泥土證據。

468
00:32:20,204 --> 00:32:22,273
或者可以對比參考樣本。

469
00:32:22,340 --> 00:32:25,276
搵到司機去過嘅地方。

470
00:32:54,372 --> 00:32:56,407
♪ ♪

471
00:33:15,660 --> 00:33:18,296
中咗！我搵到匹配。

472
00:33:18,363 --> 00:33:18,364
Corona？

473
00:33:18,364 --> 00:33:20,432
BONASERA：吓。

474
00:33:20,498 --> 00:33:23,101
嗰區得半打廢車場。

475
00:33:23,167 --> 00:33:24,569
我哋由Corona Scrap開始。

476
00:33:24,635 --> 00:33:26,437
你嘅參考樣本係嗰度嚟。

477
00:33:26,504 --> 00:33:27,672
我打畀Mac。

478
00:33:38,683 --> 00:33:40,418
（警笛聲）

479
00:33:40,485 --> 00:33:42,186
（模糊對話）

480
00:33:55,366 --> 00:33:56,701
FLACK：醫生。

481
00:33:56,768 --> 00:33:59,437
要唔要派對禮物？

482
00:34:01,339 --> 00:34:03,374
我唔使啦。

483
00:34:03,441 --> 00:34:06,043
呢個係入場費嚟㗎，Ray。

484
00:34:06,110 --> 00:34:07,478
Casey Steele有槍——

485
00:34:07,545 --> 00:34:09,414
我唔可以畀你冇武器入去。

486
00:34:09,480 --> 00:34:12,250
好。

487
00:34:13,484 --> 00:34:15,152
你知唔知，呃，

488
00:34:15,219 --> 00:34:17,321
最古老嘅武器發射彈丸

489
00:34:17,388 --> 00:34:19,456
記錄喺四世紀

490
00:34:19,524 --> 00:34:21,058
嘅日本？

491
00:34:21,125 --> 00:34:22,260
係用

492
00:34:22,326 --> 00:34:24,395
好粗糙嘅手炮發射，

493
00:34:24,462 --> 00:34:26,197
用引線點火。

494
00:34:26,264 --> 00:34:28,433
唯一用途就係攞命。

495
00:34:28,498 --> 00:34:31,436
經過一千七百年進化……

496
00:34:31,502 --> 00:34:34,338
我哋都冇乜進步，係咪？

497
00:34:37,475 --> 00:34:39,577
TAYLOR：好。

498
00:34:39,643 --> 00:34:42,246
個個都知戰術計劃。

499
00:34:42,313 --> 00:34:43,581
目標

500
00:34:43,648 --> 00:34:44,581
有武裝，好危險。

501
00:34:44,649 --> 00:34:45,382
我要ESU

502
00:34:45,449 --> 00:34:47,518
全面封鎖呢個場地。

503
00:34:47,585 --> 00:34:49,253
嚴密包圍。

504
00:34:49,320 --> 00:34:50,721
空中支援緊，

505
00:34:50,788 --> 00:34:52,523
但太多變數。

506
00:34:52,590 --> 00:34:53,757
所以我哋要即刻行動。

507
00:34:53,824 --> 00:34:56,527
記住，仲有個無辜者喺度。

508
00:34:56,594 --> 00:34:58,529
一個女人，Madeline Briggs。

509
00:34:58,596 --> 00:35:00,798
FLACK：如果搞衰咗，佢會變人質。

510
00:35:00,865 --> 00:35:02,700
再衰啲，佢就係犧牲品。

511
00:35:02,767 --> 00:35:06,270
即係大家保持戒備，除非佢用佢做人盾。

512
00:35:06,337 --> 00:35:07,538
而家行動。

513
00:35:16,848 --> 00:35:18,649
行動，行動，行動！

514
00:35:46,444 --> 00:35:47,778
Ray。

515
00:35:56,854 --> 00:35:58,823
LANGSTON：佢喺過度。

516
00:36:12,503 --> 00:36:14,138
喂，唔准郁！

517
00:36:14,139 --> 00:36:15,774
（槍聲）

518
00:36:22,780 --> 00:36:22,781
Flack，有人中槍！

519
00:36:22,781 --> 00:36:24,001
我頂住，我頂住。

520
00:36:24,002 --> 00:36:24,003
Flack，有人中槍！

521
00:36:24,003 --> 00:36:25,419
我頂住，我頂住。

522
00:36:25,483 --> 00:36:26,250
我頂住你，兄弟，我頂住你！

523
00:36:26,317 --> 00:36:27,818
伏低。我幫你止血。

524
00:36:27,885 --> 00:36:29,587
伏低。撐住。

525
00:36:29,654 --> 00:36:31,622
望住我。望住我！

526
00:36:35,626 --> 00:36:36,827
（輪胎摩擦聲）

527
00:37:04,422 --> 00:37:06,490
（引擎加速聲）

528
00:37:20,771 --> 00:37:22,673
完咗啦。

529
00:37:24,709 --> 00:37:27,778
你郁，我就開槍打你。

530
00:37:27,845 --> 00:37:29,380
掉低武器！

531
00:37:29,447 --> 00:37:30,781
放低槍！

532
00:37:36,921 --> 00:37:39,724
起身。

533
00:37:44,562 --> 00:37:46,664
佢喺邊？

534
00:37:46,731 --> 00:37:49,033
Madeline喺邊？

535
00:37:52,703 --> 00:37:54,672
佢喺邊？

536
00:37:54,739 --> 00:37:56,707
佢走咗。

537
00:37:56,774 --> 00:37:58,676
你話佢走咗係咩意思？

538
00:37:59,710 --> 00:38:01,379
消失咗。

539
00:38:08,119 --> 00:38:10,821
♪ ♪

540
00:38:16,627 --> 00:38:18,596
帶佢出去。

541
00:38:21,699 --> 00:38:23,868
嚟啦，走。

542
00:38:26,504 --> 00:38:28,506
放鬆啲。

543
00:38:28,572 --> 00:38:30,508
Casey，我哋查過你手機。

544
00:38:30,574 --> 00:38:31,776
你不斷打電話

545
00:38:31,842 --> 00:38:33,377
去同一個手機號碼，

546
00:38:33,444 --> 00:38:35,613
意外之後即刻打，其餘

547
00:38:35,680 --> 00:38:37,448
喺過去十二個鐘。

548
00:38:37,515 --> 00:38:39,617
我哋會追查電話另一邊嘅人。

549
00:38:39,684 --> 00:38:41,819
祝你好運。

550
00:38:41,886 --> 00:38:43,788
我明，Casey——你唔驚。

551
00:38:43,854 --> 00:38:46,057
所以聽清楚我講。

552
00:38:46,123 --> 00:38:46,124
而家傾交易仲未遲。

553
00:38:46,124 --> 00:38:48,001
哦，係咩？

554
00:38:48,002 --> 00:38:48,003
而家傾交易仲未遲。

555
00:38:48,003 --> 00:38:49,596
哦，係咩？

556
00:38:49,660 --> 00:38:51,328
係。我向你保證，

557
00:38:51,395 --> 00:38:52,830
我會盡全力

558
00:38:52,897 --> 00:38:54,799
確保所有相關人士知道

559
00:38:54,865 --> 00:38:56,934
你同我哋合作。

560
00:38:57,001 --> 00:39:00,771
咁樣宣傳法會害死我。

561
00:39:00,838 --> 00:39:02,540
新嘅運輸者係邊個？

562
00:39:02,606 --> 00:39:04,875
你交咗畀邊個？

563
00:39:05,910 --> 00:39:07,878
佢哋帶Madeline去邊？

564
00:39:09,613 --> 00:39:10,815
如果你兩位先生

565
00:39:10,881 --> 00:39:12,516
冇其他問題，

566
00:39:12,583 --> 00:39:14,585
我而家想入獄。

567
00:39:18,723 --> 00:39:19,790
（咕噥聲）

568
00:39:19,857 --> 00:39:21,759
（摔文件聲）

569
00:39:21,826 --> 00:39:24,695
睇吓。佢哋喺邊？

570
00:39:24,762 --> 00:39:27,732
你唔會真係要我記晒佢哋，

571
00:39:27,798 --> 00:39:27,799
係嘛？

572
00:39:27,799 --> 00:39:30,001
我話，再睇一次。

573
00:39:30,002 --> 00:39:30,003
係嘛？

574
00:39:30,003 --> 00:39:30,604
我話，再睇一次。

575
00:39:34,805 --> 00:39:39,710
我覺得嗰個喺鹽湖城。

576
00:39:42,113 --> 00:39:43,714
仲有丹佛。

577
00:39:49,720 --> 00:39:50,721
（輕笑）

578
00:39:50,788 --> 00:39:52,456
帶佢出去。

579
00:40:01,198 --> 00:40:03,167
我好抱歉。

580
00:40:03,234 --> 00:40:05,870
我一有消息就打畀你。

581
00:40:10,775 --> 00:40:12,810
（嘆氣）

582
00:40:21,519 --> 00:40:23,754
Madeline嘅阿媽。

583
00:40:23,821 --> 00:40:25,823
佢堅信個女死咗，

584
00:40:25,890 --> 00:40:29,193
我講咩都畀唔到佢……任何希望。

585
00:40:29,260 --> 00:40:31,128
你會搵到佢㗎，Ray。

586
00:40:34,732 --> 00:40:36,734
你會搵到佢。

587
00:41:00,891 --> 00:41:04,895
字幕由CBS贊助

588
00:41:04,962 --> 00:41:08,899
CSI NY PRODUCTIONS

589
00:41:08,966 --> 00:41:12,903
及TOYOTA。邁步向前。

590
00:41:12,970 --> 00:41:16,974
字幕由WGBH媒體訪問組提供 access.wgbh.org
